[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/phpbb/session.php on line 583: sizeof(): Parameter must be an array or an object that implements Countable
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/phpbb/session.php on line 639: sizeof(): Parameter must be an array or an object that implements Countable
Gephi forumsPlease post new questions on facebook group too (https://www.facebook.com/groups/gephi) 2011-08-09T16:23:38+01:00 https://forum-gephi.org/app.php/feed/topic/1335 2011-08-09T16:23:38+01:002011-08-09T16:23:38+01:00 https://forum-gephi.org/viewtopic.php?t=1335&p=4522#p4522 <![CDATA[Re: Brazilian portuguese translation]]>
In spanish we also say Grafo http://es.wikipedia.org/wiki/Grafo :)

Statistics:Posted by eduramiba — 09 Aug 2011 16:23


]]>
2011-08-09T15:35:21+01:002011-08-09T15:35:21+01:00 https://forum-gephi.org/viewtopic.php?t=1335&p=4521#p4521 <![CDATA[Re: Brazilian portuguese translation]]>
We'll build a pre-release version so that we can try the translation inside Gephi. I'll keep you informed quickly.

In French we have the same issue, so we tend to use more the word "réseau" (network).

Statistics:Posted by admin — 09 Aug 2011 15:35


]]>
2011-08-09T15:14:48+01:002011-08-09T15:14:48+01:00 https://forum-gephi.org/viewtopic.php?t=1335&p=4520#p4520 <![CDATA[Brazilian portuguese translation - done]]>
I'll revise all entries again, just to be sure that the "little cosmetic standards" (like initiating the phrases with a defined article when it is appropriate to do so) are ok. But it's ready to roll :P

One important thing to notice is the translation of the word "graph". In portuguese, the meaning of the word "gráfico" is very akin to a chart. Therefore I used the word "grafo" (http://pt.wikipedia.org/wiki/Grafo), which is what I think it really should mean.

br,

Statistics:Posted by celiofariajr — 09 Aug 2011 15:14


]]>
2011-08-08T14:34:46+01:002011-08-08T14:34:46+01:00 https://forum-gephi.org/viewtopic.php?t=1335&p=4516#p4516 <![CDATA[Re: Brazilian portuguese translation]]>
sent avatar to seb@gephi.org.

br

Statistics:Posted by celiofariajr — 08 Aug 2011 14:34


]]>
2011-08-05T16:43:04+01:002011-08-05T16:43:04+01:00 https://forum-gephi.org/viewtopic.php?t=1335&p=4501#p4501 <![CDATA[Re: Brazilian portuguese translation]]>
Also tell me if you want to be there: http://gephi.org/about/people/
You can send me a photo by email at seb @ gephi org

Statistics:Posted by admin — 05 Aug 2011 16:43


]]>
2011-08-05T14:35:56+01:002011-08-05T14:35:56+01:00 https://forum-gephi.org/viewtopic.php?t=1335&p=4500#p4500 <![CDATA[Re: Brazilian portuguese translation]]>
account created and request sent. I'll try my best to complete the translation until the next release.

BR,

Statistics:Posted by celiofariajr — 05 Aug 2011 14:35


]]>
2011-08-05T10:41:16+01:002011-08-05T10:41:16+01:00 https://forum-gephi.org/viewtopic.php?t=1335&p=4494#p4494 <![CDATA[Re: Brazilian portuguese translation]]>
We migrated to our new system :)

You can create an account on Transifex.net and ask to join the Gephi pt_BR team: https://www.transifex.net/projects/p/gephi/team/pt_BR/

Thanks for your help!

Btw, we plan to create a new release in two months. If the Brazilian portuguese translation is done, we'll integrate it ans ship it.

Statistics:Posted by admin — 05 Aug 2011 10:41


]]>
2011-08-04T16:54:39+01:002011-08-04T16:54:39+01:00 https://forum-gephi.org/viewtopic.php?t=1335&p=4482#p4482 <![CDATA[Re: Brazilian portuguese translation]]>
I'll contact you as soon as we have migrated to a new translation platform (https://www.transifex.net/)

See you!

Statistics:Posted by admin — 04 Aug 2011 16:54


]]>
2011-08-04T16:35:59+01:002011-08-04T16:35:59+01:00 https://forum-gephi.org/viewtopic.php?t=1335&p=4481#p4481 <![CDATA[Brazilian portuguese translation]]>
I would like to help translating Gephi to pt_BR. Please let me know if the help is welcome :)

BR,

Célio.

Statistics:Posted by celiofariajr — 04 Aug 2011 16:35


]]>